NEWS

明海大学通訳コンテスト

昨年に続き、明海大学で第二回目の公開通訳コンテストを行うことになりました。
本年度は毎日耳にする時事英語がテーマです。奮ってご応募・ご参加くださいませ。

2011年度 明海大学通訳コンテスト実施要領 Meikai University Interpreting Contest 2011


 


日時:2012121日(土)


場所:明海大学 〒259-8550 千葉県浦安市明海1丁目


講演:国際教養大学教授 同時通訳者 小松達也 先生  「通訳の仕事と勉強法」


通訳実演:東京外国語大学教授 鶴田知佳子先生


審査員:小松達也先生、浅野輝子先生、鶴田知佳子先生、柴原智幸先生、中島直美先生


アクセス:京葉線、武蔵野線「新浦安」駅徒歩10分、東西線「浦安」駅バス15


資格:通訳に興味のある大学学部生、英検準1級程度以上、TOEIC800点程度以上


応募方法:件名に:「通訳コンテスト出場応募」と氏名、


本文に:氏名、大学名、住所、電話、メールアドレス、英検またはTOEIC,TOEFL,IELTSの最高得点、推薦して下さる先生のご氏名、懇親会(無料)のご参加希望を記載し、メールでお送りください。


出場者申込締切:20111220日(火)


観覧希望:氏名、ご所属、懇親会(無料)のご参加希望をメールでお送りください。


連絡先:meikaimatsui@yahoo.co.jp 松井順子


後援:The Japan Times, 朝日出版社 


 


プログラム Program


13:00-13:30 開会式、挨拶、ルールの説明


13:30-16:30 コンテスト(休憩含む)  講演


16:30-17:00 表彰式 , 模範パフォーマンス


17:00-18:00 懇親会 


 


コンテストは2ラウンド方式で行う。第一ラウンドは筆記用具と定型のメモ用紙(当日壇上に用意)が使用可、第二ラウンドは電子辞書、配布資料、その他の資料、単語リスト、メモ等が使用可。通訳時間は最大もとの音声のおよそ2倍の時間以内とする。


 


第一ラウンド


英語から日本語方向への(1030秒ほどの)発言を2回、日本語から英語方向への(1030秒ほどの)発言2回を通訳する。(※発言時間は参加チームの数によって上下する。)


 


第一ラウンド出題範囲:English for the Global Age with
CNN , Kansai ELT Research Group, 2011 Volume 12, Asahi Press
(出場される場合は、朝日出版社より教科書をご提供いただいておりますので、お送りいたします。)


 


第一ラウンドのテーマ


1. iPad Opinions iPadの評価 2. Texting in School 学校でメールする
3. Getting the Story Out 情報隠ぺい 4. Cartoon
Current Events
漫画でニュース 5. Toyota Troubles トヨタリコール 6. Wave Energy 波力発電 7. Beijing
E-Bikes
電気自転車 8. Thai Wine タイのワイン 9. No Ban on Bluefin クロマグロ禁漁 10.
Worldwide Academy in a Closet
ネット教育 11. World
Commercial Properties
世界の不動産価格 12. Frances Burka Battle フランスのブルカ論争


 


第二ラウンド(決勝ラウンド)


得点数が高い3名が決勝ラウンドに進む。
生のニュースを英語から日本語方向へ(30秒-240秒ほどの)2回、日本語から英語方向へ(30240秒ほどの)通訳する。各音声は二回ずつ流れる。


 


第二ラウンドのテーマ


1.政治Politics 2.経済Economics 3.外交Diplomacy 4.法律Law 5.事件・事故Incidents and Accidents 6.天気Weather 7.スポーツSports 8.文化Culture 9.科学・技術・医学・健康Science,
Technology, Medicine and Health


 


At the first round, participants will draw
lots to choose their theme. Participants will interpret in order from theme
1-12. The top three teams will advance to the final round. At the second round,
participants will draw lots to choose their themes from either block 1-3, 4-6,
or 7-9. Participants will interpret in numerical order. In the final round,
materials will be distributed immediately before each segment. Participants are
free to use the materials during interpretation during the second round. No
materials will be distributed for the first round. 


 


採点の基準 (Criteria for evaluation)


A.デリバリー・パーフォーマンス
(Delivery, Performance)


1.声の大きさ Volume of voice
2.
滑舌のよさ・歯切れのよさ Articulation 3.信頼できそうかどうか
Reliability, Credibility 4.
堂々としているかどうか Boldness 5.服装 Dress 6.すぐに始め、時間をかけずに終わることができるかどうか Time required
until onset, and time required overall 7.
表現が丁寧かどうか、カジュアル過ぎないか
Politeness of expression (not too casual)


B.正確さ Accuracy


1.抜けや誤訳の有無 Failure to
interpret the full statement, mistakes 2.
わかりやすさ
Understandability 3.
文法の正確さ Grammatical accuracy 4.アクセント・イントネーション Accent, Intonation


 


A.B.を総合的に評価する。 A and B will be evaluated comprehensively